lundi 20 août 2007

Homenajes


Serge GAINSBOURG : Siempre eterno

La influencia de Serge Gainsbourg, se manifiesta 15 años después de su muerte.

Hoy su popularidad esta mas presente que nunca en las nuevas generaciones. Después de su deceso el 12 de marzo de 1991, que no se cesa de celebrar el genio de este artista, poeta, compositor, cantante, visionario, provocador, dandy, el hombre de «la cabeza de repollo», largamente sobrestimado en los tiempos de sus comienzos y que solo al final de su vida tuvo todo el éxito a sus pies. Hoy son varios los músicos que se disputan su original obra. Fue el quien calificaba la canción de ser un arte menor, pero que al mismo tiempo afirmaba: «que las artes menores también estaban en vía de culiarse a las artes mayores.»

Gainsbourg, fue y es uno de los primeros creadores de la Francia, en haber acercado en la forma y en el espíritu las culturas Pop Rock. Hoy sin dudas el es y será uno de los poetas mas importantes del siglo 20 y de los tiempos futuros…

Sitios Web :
http://www.gainsbourg.org/
http://sergegainsbourg.artistes.universalmusic.fr/1024/push/index.html


Dios, Fumador de Habanos
(Dieu est un fumeur de Havane)
Por Serge Gainsbourg
Traducción : Jaime Serey

Dios es un fumador de «habanos»
yo veo sus nubes grises
yo sé que el fuma incluso en la noche
como yo, mi querida
Tu eres solamente un fumador de «gitanes»
yo veo tus volutas azules
me hacen a veces venir las lágrimas a los ojos
tu eres mi maestro después de Dios
Dios es un fumador de «habanos»
es el quien me lo dijo
que el humo envía al paraíso
yo lo sé, mi querida
Tu eres solamente un fumador de «gitanes»
sin ellas tu no eres infeliz
a la luz de mi luna,
abre los ojos por el amor de Dios
Dios es un fumador de «habanos»
muy cerca ti, lejos de él
yo quisiera guardarte toda mi vida
compréndeme mi querida
No es más que un fumador de gitanas
y el último quiero verla
brillar en el fondo de mis ojos
me gusta nombre de Dios
Dios es un fumador de «habanos»
muy cerca ti, lejos él
me quisiera guardarte toda mi vida
comprendo a mi querida
Tu eres solamente un fumador de «gitanes»
y la última quiero verla
brillar en el fondo de mis ojos
¡Quiéreme, en el nombre de Dios!


Overseas Telegram
Por Serge Gainsbourg
Traducción : Jaime Serey

Yo querría que este telegrama
fuese el más bello telegrama
de todos los telegramas
Que tú no recibirás nunca
Descubriendo mi telegrama
y leyendo este telegrama
al final del telegrama
te pondrás ha llorar
Yo sé que este telegrama
es el último telegrama
de todos los telegramas
que yo no te enviaré nunca
Tu tendrás este telegrama
como los otros telegramas
por el «Overseas Telegram»
y él post Oficina inglesa


La Canción de Prévert
(La chanson de Prévert)
Por Serge Gainsbourg
Traducción : Jaime Serey

Oh yo querría tanto que tu te acordaras
Esta canción es la tuya
Es tu preferida
Yo creo
Que es de Prévert y Kosma
Y cada vez, las hojas muertas
Te recuerdan en mi memoria
Día tras día
Los amores muertos
No terminan de morir
Con otros por supuesto me abandono
Pero su canción es monótona
Y poco a poco yo soy indiferente
En eso no hay nada
Que hacer
Y cada vez, las hojas muertas
Te recuerdan en mi memoria
Día tras día
Los amores muertos
No terminan de morir
Nunca sabemos por dónde comenzar
Y cuando terminar la indiferencia
Pasa el otoño viene
El invierno
Y la canción de Prévert
Esta canción
Las Hojas Muertas
Se borran de mi recuerdo
Y este día
Mis amores muertos
Habrán terminado de morir


Afrodismos
Por Serge Gainsbourg
Traducción : Jaime Serey

L’amour est aveugle et sa canne est rose.
El amor es ciego y su bastón es rosado.

La connerie, c’est la décontraction de l’intelligence.
La tontera es la relajación de la inteligencia.

J’ai tout réussi sauf ma vie.
Yo en todo triunfe excepto en mi vida.

Je ne sais pas si Dieu a créé les hommes.
Ce dont je suis sûr, c’est que l’homme a créé les dieux.

No sé si Dios creó a los hombres.
Pero sé con certitud que es el hombre que creó a los dioses.

Le danger, c’est la conscience de la mort.
El peligro, es la conciencia de la muerte.

La beauté est la seule vengeance des femmes.
La belleza es la única venganza de las mujeres.

Pour la vie, il n’y a pas d’antidote.
Para la vida, no hay antídoto.


Aucun commentaire: